சூது

திருக்குறள்:
 கவறும் கழகமும் கையும் தருக்கி 
இவறியார் இல்லாகி யார்.

ADVERTISEMENTS
கலைஞர் உரை:
சூதாடும் இடம், அதற்கான கருவி, அதற்குரிய முயற்சி ஆகியவற்றைக் கைவிட மனமில்லாதவர்கள் எதுவும் இல்லாதவர்களாகவே ஆகிவிடுவார்கள்.

மு.வ உரை:
சூதாடு கருவியும், ஆடும் இடமும், கைத்திறமையும் மதித்துக் கைவிடாதவர், (எல்லாப் பொருள் உடையவராக இருந்தும்) இல்லாதவர் ஆகிவிடுவார்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:
சூதாட்டத்தையும் சூதாடும் இடத்தையும் சூதாடும் திறம்
படைத்த கையையும் பெருமையாக எண்ணிச் சூதாட்டத்தை இறுகப் பிடித்துக்
கொண்டவர் பொருளால் இல்லாதவராகிப் போனது முன்பும் உண்டு.

ADVERTISEMENTS
Translation:
The dice, and gaming-hall, and gamester's art, they eager sought,
Thirsting for gain- the men in other days who came to nought.

ADVERTISEMENTS
Explanation:
Penniless
are those who by reason of their attachment would never forsake
gambling, the gambling-place and the handling (of dice).