நட்பு

திருக்குறள்:
 நிறைநீர நீரவர் கேண்மை பிறைமதிப் 
பின்னீர பேதையார் நட்பு.

ADVERTISEMENTS
கலைஞர் உரை:
அறிவுள்ளவர்களுடன்
கொள்ளும் நட்பு பிறைநிலவாகத் தொடங்கி முழுநிலவாக வளரும்,
அறிவில்லாதவர்களுடன் கொள்ளும் நட்போ முழுமதிபோல் முளைத்துப் பின்னர்
தேய்பிறையாகக் குறைந்து மறைந்து போகும்.

மு.வ உரை:
அறிவுடையவரின் நட்பு பிறை நிறைந்து வருதல் போன்ற
தன்மையுடையது, அறிவில்லாதவரின் நட்பு முழுமதி தேய்ந்து பின் செல்லுதல்
போன்ற தன்மையுடையன.

சாலமன் பாப்பையா உரை:
பிறை, நாளும் வளர்வதுபோல, அறிவுடையார் நட்பு வளரும்; முழு நிலவு தேய்வது போலப் பேதைகளின் நட்பு தேயும்.

ADVERTISEMENTS
Translation:
Friendship with men fulfilled of good Waxes like the crescent moon;
Friendship with men of foolish mood, Like the full orb, waneth soon.

ADVERTISEMENTS
Explanation:
The friendship of the wise waxes like the new moon; (but) that of fools wanes like the full moon.